A Bilingual Poetry Quartet

John Tranter (Australia, *1943) and Friedrich Schiller (Germany, 1759-1805)

Ein zweisprachiges Gedichtquartett

John Tranter (Australien, *1943) und Friedrich Schiller (Deutschland, 1759-1805)

   

After Schiller's 'A Maiden from Afar'

By the filling station on La Cienaga a burger joint
somehow survives. This Sunday morning
a pink Thunderbird sags at the kerb,
and an old Studebaker, paint flaking.

Suzy got a job waitressing there, she doesn't quite
remember how or when. She turns up for work
just as the first bus trundles by, shifting gears
at the corner, the double diesel's throaty roar
making the plate glass tremble and glitter.

She didn't come from around there - nobody did.
'I left the Midwest - don't ask me when,'
she said once. This morning she gets the key
and goes to the john. The empty sky
has that pale hazy look that means a hot day.

I like it when she stops to talk awhile.
She brings a second cup of coffee, and
'You should try the espresso,' she says. 'God,
I could do with a drink.' But with the boss watching
she makes sure to smile at the customers:

old Ed with yesterday's paper, the bag lady
from down at the Marina, who used to be
a Hospitality Executive, if you can believe that,
even that wasted couple in the corner
rubbing their arms and not noticing anything:

not the spilled milk, not the cigarette burning down
between the girl's fingers, not even the view
through the speckled window: the hills
covered with dry scrub, and in the parking lot
a cop checking out their rusting car
and talking on the radio. I can't stand

losers like that. 'They just got married,' Suzy whispers,
wiping the counter and looking over her shoulder at them.
Then she takes the little vase of flowers from
next to the cash register and puts it on their table -
   

and of course they don't notice, the girl biting her nails,
the guy staring into his plate - some daisies
that she'd picked from a neighbor's yard
and a sprig of freesias the color of cream and butter
whose dreamy scent competes with coffee and gasoline.

John Tranter

© 2002 John Tranter

Nach Schillers 'Das Mädchen aus der Fremde'

Neben der Tankstelle an der La Cienaga überlebt
irgendwie ein Hamburgerladen. An diesem Sonntagmorgen
lungern ein rosa Thunderbird und ein alter
Studebaker mit abblätterndem Lack am Rinnstein.

Suzy bekam hier einen Job als Bedienung, sie weiß
nicht einmal mehr wie und wann. Sie kommt zur Arbeit,
als der erste Bus vorbeirumpelt, Gangwechsel
an der Ecke, das heisere Brüllen des Achtzylinder-
Diesels lässt die Gläser erzittern und glitzern.

Sie ist nicht von hier – niemand ist von hier.
'Irgendwann hatte ich Iowa satt – keine Ahnung, wann das war',
sagte sie einmal. Heute morgen nimmt sie den Schlüssel
vom Haken und geht aufs Klo. Der leere Himmel,
bleich und diesig, kündigt einen heißen Tag an.

Ich mag es, wenn sie stehen bleibt und mit mir redet.
Sie schenkt mir Kaffee nach. 'Den Espresso solltest du
mal probieren', sagt sie, und 'Gott, könnte ich einen Drink
brauchen.' Aber der Chef schaut zu, und das heißt, sie muss
freundlich sein und die Kunden anlächeln:

den alten Ed mit der Zeitung von gestern, die
Obdachlose unten vom Hafen, die mal Hotel-
managerin war, falls man ihr glauben kann,
sogar das zugedröhnte Paar in der Ecke, das sich
die Arme reibt und überhaupt nichts mitkriegt:

weder die verschüttete Milch, noch die zwischen
die Finger des Mädchens hochkriechende Zigarettenglut,
nicht mal die Aussicht durch das verdreckte Fenster
auf die von vertrockneten Sträuchern bedeckten Hügel
und den Bullen auf dem Parkplatz, der ihre Rost-
laube inspiziert und in sein Funkgerät hineinspricht.

Verlierer wie die kann ich nicht ausstehen. 'Frisch
verheiratet', flüstert Suzy, die Theke abwischend
und ihnen über die Schulter einen Blick zuwerfend.
Dann nimmt sie die kleine Blumenvase neben
der Kasse und stellt sie auf ihren Tisch –

und natürlich merken sie es nicht, das Mädchen
kaut an seinen Nägeln, er glotzt auf seinen Teller –
ein paar Margeriten aus Nachbars Garten
und eine Freesie, sahne- und butterfarben, deren
träumerischer Duft mit Kaffee und Benzin wetteifert.

John Tranter, deutsche Übertragung von Johannes Beilharz

© 2002 Johannes Beilharz + John Tranter

   

Note by John Tranter

"Written shortly after the author stayed in a motel on La Cienega in Los Angeles, and later still (in Cambridge, England) saw the movie »Mulholland Drive« by David Lynch."

Anmerkung von John Tranter

"Geschrieben nachdem der Autor in einem Motel auf der La Cienaga in Los Angeles übernachtet und später (in Cambridge, England) den Film »Mulholland Drive« von David Lynch gesehen hatte.

   

The Maiden from Afar

Nearby a peasant's humble dwelling
Appeared with every fresh new year,
Just as the first lark's song was swelling,
A maiden, wonderful and fair.

She wasn't born within these places,
From where she came, no one knew,
And quickly vanished all her traces,
As swiftly as maid withdrew.

T'was blissful to be in her presence,
All hearts grew large wheree'er she'd stay,
Yet dignity, a lofty essence,
Turned familiarity away.

She brought with her both fruits and flowers,
Grown ripe upon another plain,
Upon another sunlight's bowers,
In nature's happier domain.

And with each one a gift was saring,
A fruit to one, to one a bloom,
The young man and the old left bearing
A gift from her unto his home.

A welcome to all guests was rendered,
Yet when there came a loving pair,
To them the finest give she tendered,
The loveliest of flowers there.

Friedrich Schiller, English translation probably by William F. Wertz

Das Mädchen aus der Fremde

In einem Thal bei armen Hirten
Erschien mit jedem jungen Jahr,
Sobald die ersten Lerchen schwirrten,
Ein Mädchen, schön und wunderbar.

Sie war nicht in dem Thal geboren,
Man wußte nicht, woher sie kam;
Und schnell war ihre Spur verloren,
Sobald das Mädchen Abschied nahm.

Beseligend war ihre Nähe,
Und alle Herzen wurden weit;
Doch eine Würde, eine Höhe
Entfernte die Vertraulichkeit.

Sie brachte Blumen mit und Früchte,
Gereift auf einer andern Flur,
In einem andern Sonnenlichte,
In einer glücklichern Natur.

Und theilte Jedem eine Gabe,
Dem Früchte, Jenem Blumen aus;
Der Jüngling und der Greis am Stabe,
Ein jeder ging beschenkt nach Haus.

Willkommen waren alle Gäste;
Doch nahte sich ein liebend Paar,
Dem reichte sie der Gaben beste,
Der Blumen allerschönste dar.

Friedrich Schiller
   
Poetry | John Tranter's Homepage Lyrik | Über Johannes Beilharz